𝗘𝗫𝗣𝗥𝗘𝗦𝗜𝗢𝗡𝗘𝗦 𝗘𝗦𝗣𝗔Ñ𝗢𝗟𝗔𝗦 𝗖𝗢𝗡 𝗡𝗔𝗖𝗜𝗢𝗡𝗔𝗟𝗜𝗗𝗔𝗗𝗘𝗦

dimarts, 13 de juny del 2023

AL PIE DE LA LETRA

Es una locución adverbial que significa “literalmente”, es decir, que debe entenderse en la plenitud de su sentido la palabra a la cual acompaña’ o también enteramente y sin variación, sin añadir ni quitar nada. Se utiliza para indicar que se ha hecho o dicho algo de un modo escrupuloso y respetando el texto original o que se ha hecho algo sin desviarse nada de las instrucciones que se han dado.

En sí misma es una traducción literal de la locución de origen latino ad pedem litterae, que era como antiguamente llamaban, precisamente, al tipo de traducción consistente en traducir palabra por palabra, otorgando a cada término del idioma original su equivalente en el idioma al que se pretende traducir. Comenzó a utilizarse a partir de la Edad Media. Hasta entonces, prácticamente, todos los libros publicados en Europa habían sido escritos en latín (idioma predominante en el continente durante muchísimos siglos); en cierto momento se decidió traducirlos, pero de tal modo que fuesen entendibles y menos técnicos que los originales. Para ello, los glosadores (escribanos encargados de realizar las mencionadas traducciones) ponían bajo cada palabra en latín su traducción a la lengua correspondiente y comprensible para la plebe, dando paso a la citada locución adverbial que significa al pie de la letra o al pie de lo escrito.

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

INTRODUCCIÓN

El actual blog presenta un compendio de múltiples y variadas expresiones populares, que podrían muy bien significar un buen resumen de la id...